Tröten statt tweeten: Kommt auf unsere Mastodon-Instanz linguisten.info.
Workoft > 22.04.2012, 07:42:09
janwo > 23.04.2012, 10:51:29
suz > 23.04.2012, 12:07:12
thf > 23.04.2012, 13:40:11
Mindaugas > 23.04.2012, 19:18:54
suz > 24.04.2012, 20:21:45
suz > 24.04.2012, 20:45:11
Mindaugas > 24.04.2012, 22:29:22
(24.04.2012, 20:45:11)suz schrieb: Übrigens: Dieser Post hat etwa 180 Wörter. Für 4,50€ würd ich den nicht mal durchlesen.
suz > 24.04.2012, 23:09:19
suz > 24.04.2012, 23:15:30
janwo > 25.04.2012, 10:28:58
(24.04.2012, 20:45:11)suz schrieb: Übrigens: Dieser Post hat etwa 180 Wörter. Für 4,50€ würd ich den nicht mal durchlesen.Prima, dass Du's für uns gratis tust. *scnr*
(24.04.2012, 22:29:22)Mindaugas schrieb: Für offizielle Dokumente, d.h. für beglaubigte Übersetzungen wird ja wahrscheinlich nach wie vor ein vereidigter Übersetzer genommen.
suz > 25.04.2012, 11:52:54
(25.04.2012, 10:28:58)janwo schrieb:(24.04.2012, 20:45:11)suz schrieb: Übrigens: Dieser Post hat etwa 180 Wörter. Für 4,50€ würd ich den nicht mal durchlesen.Prima, dass Du's für uns gratis tust. *scnr*
George_Sand > 10.05.2012, 19:20:49
(22.04.2012, 07:42:09)Workoft schrieb: Mir ist klar, dass gute Kenntnisse mehrerer Sprachen noch lange keinen guten Uebersetzer machenEin guter Übersetzer muss vor allem Branchenkenntnisse haben.
(22.04.2012, 07:42:09)Workoft schrieb: Eine Ausbildung will ich nicht absolvierenKann ich verstehen Ich habe eine absolviert. Verlorene Zeit, geschweige denn Geld.
George_Sand > 10.05.2012, 19:41:39
(24.04.2012, 23:09:19)suz schrieb: Aber ganz ehrlich - angenommen, du hast tatsächlich reine acht Stunden Übersetzungen (das ist schon für deinen Seelenzustand utopisch) - willst du für 5-10€/Stunde vor Steuern (!) und Nebenaufwand nicht doch lieber Putzen gehen?Ich kann nur von meinen Kollegen sprechen, die froh sind, überhaupt etwas zu bekommen. Ein 400-EUR-Job als Übersetzer - warum nicht? Man darf nicht vergessen, dass man die Sprache und Fachterminologie schnell verlernt, wenn man nicht immer in Übung bleibt. Deshalb nehmen die meisten auch unterbezahlte Aufträge auf, um ihre Qualifikation nicht zu verlieren. Ist doch besser als Putzen.
(24.04.2012, 23:09:19)suz schrieb: Das zahlt sich dann auch für den Auftraggeber nicht unbedingt aus: wer halt nur 15€ für 500 Wörter ausgeben will, bekommt halt auch nur minderwertige QualitätKommt darauf an, für welche Sprache, z. B. für slawische Sprachen ist das ein normaler Preis.
(24.04.2012, 23:09:19)suz schrieb: Und ich weiß aus eigener Erfahrung und der meiner Bekannten, wie schwer Auftraggeber manchmal davon zu überzeugen sind, dass sie mit dem Mehr an Preis auch ein Mehr an Qualität erwarten dürfen.Gewiss. Es ist in der Tat schwer jemanden von etwas zu überzeugen, was nicht ganz stimmt.
janwo > 10.05.2012, 22:10:28
(10.05.2012, 19:20:49)George_Sand schrieb: Ein guter Übersetzer muss vor allem Branchenkenntnisse haben.
(22.04.2012, 07:42:09)Workoft schrieb: Eine Ausbildung will ich nicht absolvierenKann ich verstehen Ich habe eine absolviert. Verlorene Zeit, geschweige denn Geld.
Da lernst du alles mögliche, aber nicht das, was man wirklich braucht. Die Lehrkräfte solcher Schulen/Fachakademiern sind oft gar nicht auf dem Übersetzermarkt präsent und wissen nicht, was dort gefragt ist.